Imprimer |
Traduction de la nomenclature SNO-DDS en français : deuxième partie (Translation of the SNO-DDS's terminology in French : second part) Vibert, Aude - (2020-10-19) / Universite de Rennes 1 - Traduction de la nomenclature SNO-DDS en français : deuxième partie
| |||
Langue : Français Directeur(s) de thèse: Pérard, Matthieu Discipline : Chirurgie dentaire Classification : Médecine et santé Mots-clés : Terminologie, diagnostics bucco dentaires, American Dental Association.
| |||
Résumé : La SNO-DDS est une nomenclature standardisée pour les diagnostics dentaires. Il s’agit d’une harmonisation entre la SNODENT (Systematized Nomenclature for Dentistry) et la DDS (Dental Diagnostic System) en collaboration avec l’ADA (American Dental Association). Elle est composée d’un ensemble d’environ 1700 termes, organisé en 17 catégories et 106 sous-catégories relatives aux différentes disciplines de l’odontologie. La traduction de la seconde partie de la nomenclature a été réalisée. Cela correspond à la traduction de la suite de la sixième catégorie, ainsi que les 11 catégories suivantes. La première partie a déjà été traduite lors d’un précédent travail par Adeline Blainvillain. La traduction a été relue par des enseignants-praticiens hospitaliers spécialisés pour chaque discipline. Une validation par un groupe de travail du Collège National des enseignants en Santé Publique est prévue, avant une intégration de la nomenclature dans des logiciels métiers (Logos, Julie...). A l'heure actuelle, il n'existe pas de nomenclature diagnostique standardisée pour l’odontologie en France. L’objectif de ce travail est de bénéficier de l’intégralité de la nomenclature en français afin qu’elle puisse être utilisée par les praticiens dans leur exercice, ainsi que par les chercheurs et épidémiologistes. Elle permettra la saisie des diagnostics par les praticiens dans les dossiers patients et donc le stockage des données diagnostiques. Abstract : |